Páginas desse blog

terça-feira, 24 de janeiro de 2012

Elis

Saiba como escrever os nomes de "Elis Regina" até "Regina Echeverria" em russo, leia sobre os eventos dedicados a memória da Elis em russo aqui.

segunda-feira, 16 de janeiro de 2012

Legendas

Eis aqui a coleção de legendas em russo para os filmes russos e estrangeiros.

terça-feira, 10 de janeiro de 2012

Letras

Cantar em russo é bom. Isto ajuda a aprender gramática sem manuais, comparando a construção das frases russas e das frases portuguesas.
Eis aqui traduções das letras russas de músicas russas para o português.
Vamos cantar, amigos! = Споёмте, друзья!

segunda-feira, 9 de janeiro de 2012

Tabela

Vamos falar da oftalmologia um pouco? Eis aqui um dicionário pequeno: глаз [glaç] - olho (pl. glazá); офтальмолог ou окулист [aftalhmólak], [akulíst] - oftalmologista; близорукость [blizarúcaçhth] - miopia (falando com um médico russo também pode dizer "miopia", ele vai entender); дальнозоркость [dalhnazórkaçhth] - hipermetropia; диоптрия [dióptriia] - dioptria; очки [atchkí] - óculos; зрение [zrénie] - visão.
Também essa tabela... Tabela de Golovin-Sivtsev é um meio comum usado por oftalmologistas russos para testar a acuidade visual de pacientes. Um oftalmologista soviético, Sivtsev, o aluno do oftalmologista Golovin, a inventou pouco depois da revolução, no ano 1923, quase 90 anos atrás. Os médicos não conseguiam imaginar, para o que a Tati usaria a tabela aqui.
Leia letras cirílicas mais uma vez!

domingo, 8 de janeiro de 2012

Anedota

Умер мужик, попал на небеса и спрашивает Бога: [úmir mujík, papál na nibiçá i çpráchivait bóga] (Um homem morreu, ficou para o céu e perguntou a Deus):
- В чем был смысл моей жизни? [ftchom byl smysl maéi jízni?] (- Qual foi o sentido da minha vida?)
- Помнишь, 12 лет назад ты ехал в поезде? [pómnich | dvinátsath let nazát ty iéhal fpóizdi] (- Lembra que 12 anos atrás você foi no trem?)
- Да. [da] (- Lembro sim.)
- И в вагоне-ресторане сидела женщина. [i vvagóni-ristaráni cidéla jénchina] (- E uma mulher estava no vagão-restaurante.)
- Да. [da] (- Sim.)
- И она попросила тебя передать соль*. [i aná papracíla tibhá piridáth solh] (- E ela pediu você a passar o sal.)
- Да, помню, и я передал. [da, pómnhu, i iá piridál] (- Lembro sim, eu passei.)
- Вот. [vot] (- Aqui está a resposta.)
______
* передать соль - 1. Passar o sal. 2. Expressar a essência ou o sentido da qualquer coisa. (Da vida, né?)