Páginas desse blog

domingo, 30 de janeiro de 2011

Um ninho de nobres

por Ivan Turguéniev
(IMDB)

A música do filme é uma estilização da música tradicional:

При дороге ивы, ивушки стояли.
То сплетали косы, то их расплетали,
Кланялися ветрам вслед лозою тонкой,
Предлагали отдых путнику с котомкой.
С двух сторон дорогу обступили ивы —
Как родные сестры все они красивы.
На сестер одна лишь только не похожа;
Словно на колени встав перед прохожим,
Молодая ива, скрючена, горбата,
Разметала ветви в стороны куда-то.
— Молодая ива, что ж это с тобою?
Почему не смотришь в небо голубое?
Кто повинен, ива, в том, что ты горбата? —
И сказала ива: — Малые ребята,
Малые ребята в праздник с песней звонкой
До земли пригнули стан мой, ствол мой тонкий.
Если бы помог мне кто-нибудь в ту пору
И под ствол поставил добрую опору —
Не была б калекой и росла на славу,
И глядела б в небо, а не вниз, в канаву.

Ensinando a sorrir

Algumas semanas atrás eu recebi um recado com estas palavras: "é que eu li no blog de uma menina q morou ae por mais de anos, e ela falou que os russos sao conhecidos por serem grossos por que na cultura de voces as pessoas so sorriem pra quem tem intimidade... achei isso engracado, pq aqui nos sorrimos pra qualquer um... até mesmo como sinal de educação...".
Isso, nós percebemos um sorriso como um juramento do amor eterno! Especialmente eu.
Também nós suspeitamos que sorrisos talvez significam que a vida é boa e nada mais.
Mas como tá frio aqui!
Então nós costumamos viver sem sorrisos.
Mas músicas nós ensinam sorrir!

1. Esta música diz, que nós precisamos sorrir na rua para rapazes que não conhecem, também sorrir em casa, também sorrir abandonados:


Если вы, нахмурясь, выйдете из дома,
Если вам не в радость солнечный денек,
Пусть вам улыбнется (vai sorrir), как своей знакомой,
С вами вовсе незнакомый встречный паренек.

И улыбка (sorriso), без сомненья,
Вдруг коснется ваших глаз,
И хорошее настроение
Не покинет больше вас.

Если вас с любимым вдруг поссорил случай,
Часто тот, кто любит, ссорится зазря.
Вы в глаза друг другу поглядите лучше.
Лучше всяких слов порою взгляды говорят.

И улыбка, без сомненья,
Вдруг коснется ваших глаз,
И хорошее настроение
Не покинет больше вас.

Если кто-то другом был в несчастьи брошен.
И поступок этот в сердце вам проник.
Вспомните, как много есть людей хороших -
Их у нас гораздо больше - вспомните про них.

И улыбка, без сомненья,
Вдруг коснется ваших глаз,
И хорошее настроение
Не покинет больше вас.

2. Esta música diz para crianças, que amizades começam de sorrisos. (Também é possível imaginar isto só nos trópicos.) Mas muitas pessoas não se lembram desta regra:


От улыбки хмурый день светлей.
От улыбки в небе радуга проснется.
Поделись улыбкою своей,
И она к тебе не раз еще вернется.

И тогда наверняка вдруг запляшут облака,
И кузнечик запиликает на скрипке.
С голубого ручейка начинается река,
Ну а дружба начинается с улыбки.
С голубого ручейка начинается река,
Ну а дружба начинается с улыбки. (uma amizade começa de um sorriso.)

От улыбки солнечной одной
Перестанет плакать самый грустный дождик,
Сонный лес простится с тишиной
И захлопает в зеленые ладоши.

И тогда наверняка вдруг запляшут облака
И кузнечик запиликает на скрипке.
С голубого ручейка начинается река,
Ну а дружба начинается с улыбки.
С голубого ручейка начинается река,
Ну а дружба начинается с улыбки. (uma amizade começa de um sorriso.)

От улыбки станет всем теплей:
И слону, и даже маленькой улитке.
Так пускай повсюду на земле,
Будто лампочки, включаются улыбки.

И тогда наверняка вдруг запляшут облака,
И кузнечик запиликает на скрипке.
С голубого ручейка начинается река,
Ну а дружба начинается с улыбки.
С голубого ручейка начинается река,
Ну а дружба начинается с улыбки. (uma amizade começa de um sorriso.)

3. E esta música pergunta, por que sorrisos de Deus parecem com um autógrafo de neve, com uma gota de orvalho num prado, com um sonho na beira:


Почему улыбка Бога (Por que um sorriso de Deus)
Как автограф на снегу? (é como um autógrafo de neve?)
Я красивой недотрогой
Наглядеться не могу.
Что ж вы, ангелы, мне снитесь,
Подрезая тормоза?
Получите, распишитесь
За красивые глаза.

Почему улыбка Бога (Por que um sorriso de Deus)
Как росинка на лугу? (é como uma gota de orvalho num prado?)
Я красивою дорогой
Нашагаться не могу.
Мне осеннею листвою
Нашуршаться не успеть
Мне влюблённою душою
Даже вдоволь не попеть.

Почему улыбка Бога (Por que um sorriso de Deus)
Словно сон на берегу? (é como um sonho na beira?)
Я красивостию слога
Насладиться не могу.
Что вы, феи, копошитесь
Подложили мне туза?
Получите, распишитесь
За красивые глаза.

sábado, 29 de janeiro de 2011

Ave Maria

"Ave Maria" ortodoxa tem outras músicas.




Богородице Дево, радуйся, (Mãe de Deus, Virgem, ave)
Благодатная Марие, (Maria, cheia de graça,)
Господь с Тобой, (o Senhor é convosco.)
благословенна Ты в женах, (Bendita sois vós entre as mulheres,)
и благословен плод чрева Твоего, (e bendito é o fruto do vosso ventre.)
яко Спаса родила еси душ наших. (que deu o Salvador das nossas almas.)

sexta-feira, 28 de janeiro de 2011

Medo

do alfabeto cirílico vai passar. Você vai baixar fontes novas e simpáticas de graça (mas pode pagar se você quiser) e vai teclar, teclar, teclar letras cirílicas... e aprender russo!

Dicionário-2010

Todos brasileiros conhecem frases como "O que é que faz um deputado federal? Na realidade, eu não sei. Mas vote em mim que eu te conto" ou "Cala a boca Galvão". Quase ninguém de russos não conhece o que é isso. Porém russos têm suas próprias frases e palavras parecidas que significam outras coisas modernas ou casos modernos. Clique os links (= as partes) - lá você pode ver explicações.

Parte I
2012
2018
«30 копéек для Михалкóва»
31
97 зáвтраков
«Аватáр»
Авóсечная
Алколáзер
Áльфа-дог
Афедрóн
«Бартó»
Букбебибýм
Видеомэппинг
Випстеры
Витч-хáус
«Войнá»
Войнá календарéй
Вокалóид
Вувузéла
Гаити
ГЛОНÁСС утонýл
Гóмик
Графéн
Грéчка
Грядки в арéнду
Дед Хасáн
«Дéло в кéпке»
Депозитáрий
«Дóждь»
«Долóй самодержáвие и престолонаслéдие»
Дорогóй покóйник
Дотянýлся проклятый Стáлин
Египетская акýла
«Ё»
«Ждём тебя, весёлый гном»
Жемчýжный Прáпорщик
Живóй щит
Живóтное-компаньóн
Житель Фиджи
«Закоротило»
Зóмби-мент
Зýбчатая стенá

Parte II
Инститýт бéлки
«Как я провёл этим лéтом»
Кармический откáт
Католический презерватив
Качиньский
Кашин
Кóдекс москвичá
«Крáсный Октябрь»
Кущёвская
«Лáда-Калина»
Лайк
Ленингрáдский путепровóд
«Лет ми спик фром май харт»
МакКуин
«Мерседéс S666»
Млатч
Мой единственный надёжный товáрищ
Мумугéйт
Мýсорный рéйтинг
«Мы не в Еврóпе — мы в жóпе»
Мяу-мяу
Навáльный
Настоящие правозащитники
Нéуч
«Нургалиев разрешил»
«Овощнáя грядка»
Огнебóрцы
Окараýливать
Орфáнные лекáрства
Осьминóг Пáуль
Отéц и мать
Отовáриться
Отсрóчка срóка
Óчередь на Пикассó
П
Пенты
Погорéльцы
Правослáвная туристическая зóна
Представитель ОÓН по связям с инопланетянами
«Предстояние»
Прéппи
«Примóрские партизáны»
«Просвещéнный консерватизм»
Пчёлы
«Распáдская»
«Растудыттвоютуды.рф»
«Рейс задéржан»
Речник
«Рýзское молокó»
Рукосýй
«Рýсский не бухáет»
Рында

Parte III
Сапсáнчик
Свящéнники-педофилы
Синее ведёрко
Синтия
Скóлково
Смог
«Смóтра.ру»
Снос палáток
Собянск
«Спасибо дéду за Побéду!»
Спиллкам
«Стрéлка»
«Съесть президéнта»
Тандемокóл
Танцýющий мост
Таракáны-альбинóсы
Трололó
Трубоéды
Увольнéние по слабоýмию
Утрáта довéрия
Учёный шпиóн
«Флотилия свобóды»
Харизма мóкрой половóй тряпки
Хиджáб
Химкинский лес
Ходить на Ходоркóвского
Хорьки
Хрóника ужáсного бýдущего
Цапóк
Цыгáнский вопрóс
Чáпман
Час вóлка
Черемшá
Чилийская кáпсула
Чинно, стучá копытами
Чинос
«Шкóла»
Штраф за свобóду
Шýминг
Эйяфьядлайёкюдль
Эконóмика РОЗ
Юра, музыкáнт
«Я тебя породил, я тебя и уймý»
Epic-hero
Fatov
iPad
KermlinRussia
Meatlook
«Mad Men»
Marussia
Sochi zoi4
Uniqlo
Walkman
Web Is Dead
WikiLeaks
Zakonoproekt2010.ru

terça-feira, 25 de janeiro de 2011

Empregos

Quem conhece só a tradução para russo da profissão dele e procura a aqui, pode então comparar mais palavras nas descrições de vagas com as palavras portuguesas nas descrições parecidas e logo saber falar (ao mínimo - escrever) sobre o trabalho dele em russo. Sem exercícios!

segunda-feira, 24 de janeiro de 2011

Em busca de um urso

Ela fala sobre jornalistas estrangeiros na Rússia:

Entonação

Eu sabia! A autora desta notícia diz, que nós percebemos um sotaque de uma pessoa como uma coisa muito importante.
(A propósito, agora eu estou escrevendo um artigo sobre "entonação" de profissões como uma coisa que a gente podem perceber rapidamente pra escolher melhor o que fazer na vida...)

Наше восприятие другого человека гораздо больше зависит от акцента, с которым он говорит, чем даже от его облика.

Это выяснили психологи из Йенского шиллеровского университета (Германия). Акцент важнее, чем внешний вид, - это ключевой вывод исследования доктора Тамары Ракич (Tamara Rakic) «Деление людей на некие категории, такие, как, например, социальная или этническая принадлежность, происходит спонтанно, позволяет упростить сложный мир и дать возможность ориентироваться в его многообразии, - объясняет Ракич, - однако, когда речь идет о восприятии этнических групп людей, всегда есть риск неосознанного обращения к стереотипам, поэтому важно понимать, как происходит процесс восприятия человека человеком». Психологи из Йенского университета исследовали его в рамках проекта под руководством профессора Мелани Штеффенс (Melanie Steffens).

Раньше считалось, что визуальная информация играет главную роль в том, к какой этнической категории мы отнесем незнакомца. Роль языка, если точнее — акцента, долгое время недооценивалась. Необоснованно, как показало Йенское исследование.

Психологи предлагали участникам эксперимента фотографии людей «типичных немцев» и «типичных итальянцев» вместе с письменными текстами — высказываниями этих людей. Задача была правильно идентифицировать этнический тип; причем, решая ее, участники эксперимента опирались и на текст, и на картинку. Затем вместо письменных высказываний участникам эксперимента предложили аудиозаписи — образцы речи изображенных на фотографиях людей. При этом некоторые «немцы» с фотографий говорили на стандартном немецком, а другие — с легким итальянским акцентом, так же, как и все экспериментальные «итальянцы».

Результаты оказались совершенно иными: теперь, распределяя людей на «этнические типы», участники руководствовались почти исключительно их акцентом. Облик изображенного человека, который играл важную роль, пока анализировались их письменные высказывания, практически перестал на что-либо влиять, как только участники получили в свое распоряжение записи звучащей речи. Ракич, которая специализируется в области конфликтов и сотрудничества между различными социальными группами, считает, что таким образом доказана ключевая роль языка в определении этнического типа человека, а также значение литературной речи (без акцента) как важного инструмента общественной интеграции.

Автор: Елена Вешняковская
Via "Наука и жизнь"

domingo, 23 de janeiro de 2011

Pai Nosso

Aqui na Rússia nós não rezamos em russo. Nós rezаmos em eslavo eclesiástico (церковнославянский язык), (embora não falamos). Este não é um idioma na verdade. Também este não é o mesmo como russo antigo.
Eslavo eclesiástico, que tem suas próprias formas para cada país eslavo ortodoxo, aqui é a forma russa de antigo eslavo eclesiástico (старославянский язык), um de idiomas eslavos. Esta forma existe na igreja na Rússia.
Há idiomas eslavos do sul, do leste e do oeste. Russo e russo antigo são idiomas eslavos orientais. Antigo eslavo eclesiástico é um de idiomas eslavos do sul, como búlgaro.


Отче* наш, Иже еси на небесех! (Pai Nosso que estais no Céu,)
Да святится имя Твое, (santificado seja o vosso Nome,)
да приидет Царствие Твое, (venha a nós o vosso Reino,)
да будет воля Твоя, (seja feita a vossa vontade)
яко на небеси и на земли. (assim na terra como no Céu.)
Хлеб наш насущный даждь нам днесь; (O pão nosso de cada dia nos dai hoje,)
и остави нам долги наша, (perdoai as nossas ofensas)
якоже и мы оставляем должником нашим; (assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido,)
и не введи нас во искушение, (e não nos deixeis cair em tentação,)
но избави нас от лукаваго. (mas livrai-nos do Mal.)
___
* assim não dizemos em russo cada dia, só rezamos.
A transcrição:

Ótche nach
íje ecí na nebecékh
da sviatítsa ímia tvoé
da priídet tsárstvie tvoé
da búdet vólia tvoiá
iáko na nebecí i na zemlí
khleb nach nasúshhnyi dajd' nam dnes'
i ostávi nam dolgí nacha
iákoje i my ostavliáem doljnikóm náchim
i ne vvedí nas vo iskuchénie
no izbavi nas ot lukávago

O mesmo em russo moderno, não rezamos assim:
Отец наш на Небесах,
Пусть прославится Твоё имя,
Пусть придет Твоё царство,
пусть исполнится и на Земле воля твоя, как на Небе.
Дай нам сегодня насущный наш хлеб.
И прости нам наши долги, как и мы прощаем тех, кто нам должен.
Не подвергай нас испытанию,
но защити нас от Злодея.

1 Coríntios 13

Eis aí um pedaço do filme "Andrey Rublev", realizado em 1966 por Andrei Tarkovsky. Nesses anos a religião era quase proibida na URSS, porque a igreja ortodoxa era separada do estado soviético.



Desde 0:33: "- Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий. (Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.)
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, - то я ничто. (E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.)
И если я отдам всё имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы! (E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.)
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, (O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.)
не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, (Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;)

- Не поймаешь, ха-ха! (- Não pegarás, haha!)

- ... не радуется неправде, а сорадуется истине; (- ...não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;)
всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит. (Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.)
Любовь никогда не перестанет, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, (O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão;)

- Не умолкнут! (- Não vão calar!)

- И знания упразднятся. (- Havendo ciência, desaparecerá;)
Ибо мы отчасти знаем... (Porque, em parte, conhecemos...)
Ох, княжна! Хорошо ли? Грешно молоком-то плескать! Баловство какое! (Ah, princesa! É bom? É pecaminhoso borrifar ao leite! Que brincadeira!)

- А почему грешно? (- E por que é pecaminoso?)

- А потому... Ну что? Ну вытри меня. (- Porque... Então o que? Bem, limpe-me.)

- Сейчас вытру. (- Agora vou limpar.)

- Ну ладно. Пойдем гулять-то на речку. Пойдем со мной гулять-то, а? Ну пойдем, моя хорошая... (- Bem... Vamos dar uma caminhada para o rio. Quer? Bem, vamos lá, minha querida...)

- Отпусти! Отпусти, говорят! Отпусти, Степан, а то на конюшню отправлю! (- Deixa! Deixa, eu te digo! Deixa, Stepan, senão vou te enviar pra estrebaria!)

- А тебе как, нравится? (- E como você - gosta?)

- А по мне, лучше и не надо. Легко. Красиво. (- E para mim, não pode ser melhor. É ligeiro. É bonito.)"

Bíblia em russo fica aqui.

terça-feira, 18 de janeiro de 2011

Shevchuk

Eis aí o veterano do rock Yuri Shevchuk, líder do grupo cult DDT:



Когда идёт дождь, (Quando tá chovendo,)
Когда в глаза свет, (Quando a luz [ofusca meus] olhos,)
Проходящих мимо машин, ([A luz] de carros passando,)
И никого нет, (E não há de ninguém,)
На дорожных столбах венки, (Há coroas de flores nos postes de estrada,)
Как маяки (Como farois)
Прожитых лет, (De anos vividos,)
Что ты в пути. (Que você está no caminho.)

Третью жизнь за рулём, (É a terceira vida dirigindo,)
Три века без сна. (3 séculos sem sono.)
Заливает наши сердца
Серым дождём. (A chuva cinza enche nossos corações.)
И кажется - всё
по нулям, (E parece, que não há nada,)
Кислород и бензин. (Nem oxigênio, nem gasolina.)
И с кем-то она, (E ela fica com alguém,)
Но всё-таки знай - (Embora saiba:)
Ты не один. (Você não está sozinho.)

Ветви старых дорог (Ramos de estradas velhas)
Хлещут тебя по лицу. (Vergastam o seu rosto.)
Нас гоняют по свету
Ветер и рок. (O vento e o destino nos fazem correr pelo mundo.)
Золотая листва, (Folhas douradas,)
Полыхая огнём, (Ardendo como fogo,)
Вместе с верностью (Juntos com a fidelidade)
Рвётся к концу. (Dirigem-se para o fim.)
Лишь ночной чернозём, (Só [existe] a terra negra da noite,)
Чернозём, (A terra negra)
И в небе звезда. (E uma estrela no céu.)
Ты не один. (Você não está sozinho.)

На дороге туман, (Há um nevoeiro na estrada,)
Нам мерещится дым. ([Mas] parece à nós que é a fumaça)
Ты уехал за счастьем, (Você saiu procurar felicidade,)
Вернулся просто седым. (Voltou só branco.)
И кто знает, какой
Новой верой решится эта борьба. (E quem sabe, que fé nova vai vencer depois esta luta.)
Быть, быть на этом пути. (Estar, estar neste caminho)
Наша судьба. (É o nosso destino.)

Ты не один, (Você não está sozinho,)
Ты не один. (Você não está sozinho.)

Когда идёт дождь... (Quando tá chovendo...)

sexta-feira, 14 de janeiro de 2011

Sinto muito


В Бразилии число жертв оползней растёт с каждым часом. В списке погибших уже 480 фамилий. В горных районах штата Рио-де-Жанейро за сутки выпала месячная норма осадков. Там объявлено чрезвычайное положение.
Без крыши над головой остались 15 тысяч человек. Потоки грязи и камней смывают всё на своем пути, не щадя целые деревни. Причем уничтожены не только печально известные трущобы, но даже благоустроенные туристические районы. Спасатели не успевают разбирать завалы. Так что под тоннами грязи, скорее всего, находятся ещё сотни погибших. Синоптики предупреждают: до конца этой недели дожди не прекратятся, а значит, могут последовать новые оползни. Военные выделили для спасательной операции несколько вертолётов и развернули полевой госпиталь. В район бедствия направилась и президент Бразилии Дилма Руссеф, она будет лично контролировать работу кризисного штаба.
"Мы будем работать в тесной связи с правительством штата и муниципалитетами. Наша задача сейчас - спасти как можно больше людей и срочно заняться восстановлением территории. Кроме того, необходимо принять превентивные меры, чтобы уберечь от схода оползней другие районы", - заявила президент Бразилии Дилма Руссеф.
По данным российского консульства в Бразилии, наших соотечественников среди пострадавших нет. В связи с разрушительными наводнениями свои соболезнования президенту Бразилии выразил Дмитрий Медведев.
14.01.2011 06:01
Via Вести.Ru

Taras Bulba

Eis aí o meu amigo Cristiano. Neste vídeo ele está lendo um pedaço do "Taras Bulba" do Nikolai Gogol:

"Бывали и в других зéмлях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей. Вам случалось не одному помнóгу пропадать на чужбине; видишь - и тáм люди! также божий человек, и разговоришься с ним, как с своим; а как дойдет до того, чтобы повéдать сердéчное слово, - видишь: нет, умные люди, да не те; такие же люди, да не те! Нет, братцы, так любить, как русская душа, - любить не то чтобы умом или чем другим, а всем, чем дал Бог, что ни есть в тебе, а так любить никто не может!"
"Haviam camaradas em todas as terras, mas camaradas como na Rússia não há em nenhum outro lugar. Alguns de vocês já estiveram no estrangeiro mais de uma vez, vistes que lá também há pessoas! pessoas de Deus, e falastes com eles como com os seus, mas quando se trata de dizer palavras de coração vedes que não, as pessoas sábias não são as mesmas! Não, camaradas, amar como a alma russa não é através da razão, mas por aquilo que Deus nos deu e que está dentro de nós, amar assim, ninguém pode."

quarta-feira, 5 de janeiro de 2011

Pôsters

1931, "Dê qualidade!" (a palavra "Во!" [vo] também significa este gesto)

1962, "Nossos objetivos são claros, as tarefas estão definidаs. Vamos trabalhar, camaradas!"

1940, "Moscou é o capital da URSS"

1941, "Não fale"(= "cala a boca, há muitos inimigos e espiões ao redor de você")

1990, "Não matarás", escrito por estilo velho

1941, Mãe-patria te chama

1920, "Você já é um voluntário?"

1997, "A vida é boa"




www.plakaty.ru